The Birds of Our Madrid Terrace
A2: Elementary
Madrid has many birds. My wife and I live in a flat with a terrace. We want birds to visit us. So we made our terrace nice for them.
First, we put out a birdbath. Birds need water to drink. They also like to wash their feathers. Then we put out a bird feeder with seeds. Small birds love seeds.
Many kinds of birds visit us now. We see magpies. Magpies are big and black and white. We see sparrows. Sparrows are small and brown. We also see blackbirds and finches. In the evening, we see other birds in the sky. They fly very fast and eat insects.
I give meat to the magpies. When the food is ready, I whistle. The magpies hear me and they come. They are very smart birds. I want to be their friend. I hope one day they will ask me for food.
Sometimes pigeons come first and eat the magpies' food. I do not like this. I make noise and the pigeons fly away.
The sparrows are our newest friends. At first, they did not understand the bird feeder. Now they love it. A small flock of sparrows comes to eat almost every day.
Vocabulary:
- feather — the soft thing on a bird's body
- beak — the hard mouth of a bird
- wing — birds use wings to fly
- claw — the sharp foot of a bird
- tail — the back end of a bird
- seed — small food from a plant; many birds eat seeds
- nest — the home a bird builds for its eggs
- flock — a group of birds
- to fly — to move through the air
- to eat — to put food in your mouth
- to sing — to make music with your voice
- bird feeder — a small box with food for birds
- birdbath — a small place with water where birds can drink and wash
Madrid tiene muchos pájaros. Mi esposa y yo vivimos en un piso con una terraza. Queremos que los pájaros nos visiten. Entonces hicimos nuestra terraza agradable para ellos.
Primero, pusimos un bebedero (un lugar pequeño con agua). Los pájaros necesitan agua para beber. También les gusta lavarse las plumas. Después pusimos un comedero (una caja pequeña con comida) con semillas. A los pájaros pequeños les encantan las semillas.
Muchos tipos de pájaros nos visitan ahora. Vemos urracas. Las urracas son grandes y blancas y negras. Vemos gorriones. Los gorriones son pequeños y marrones. También vemos mirlos y pinzones. Por la tarde, vemos otros pájaros en el cielo. Vuelan muy rápido y comen insectos.
Yo les doy carne a las urracas. Cuando la comida está lista, silbo. Las urracas me oyen y vienen. Son pájaros muy inteligentes. Quiero ser su amigo. Espero que un día me pidan comida.
A veces las palomas llegan primero y se comen la comida de las urracas. No me gusta esto. Hago ruido y las palomas se van volando.
Los gorriones son nuestros amigos más nuevos. Al principio, no entendían el comedero. Ahora les encanta. Un pequeño grupo (flock) de gorriones viene a comer casi todos los días.
Vocabulario:
- feather — pluma
- beak — pico
- wing — ala
- claw — garra (la pata afilada de un pájaro)
- tail — cola
- seed — semilla
- nest — nido (la casa que un pájaro construye para sus huevos)
- flock — bandada (un grupo de pájaros)
- to fly — volar
- to eat — comer
- to sing — cantar
- bird feeder — comedero para pájaros
- birdbath — bebedero / pila para pájaros
B2: Upper-intermediate
Over the past six months, my wife and I have been turning our terrace into a haven for local birds — but not for pigeons or parakeets, which are everywhere in Madrid already. So far we have seen magpies, sparrows, blackbirds, finches, serins, and wagtails. In the evenings, the sky fills with fast little birds that catch insects, and with bats.
We started simply. First we added a birdbath, because birds need somewhere to drink and clean their feathers. Then we began leaving meat scraps for the magpies. Every time I put food out, I give a loud whistle, so the magpies know that dinner is ready.
Magpies are extremely intelligent. My goal is to befriend them, so that one day they will come and ask me for food when they are hungry. Sometimes they arrive late and find that the food is gone. When this happens, they get indignant. They puff up their feathers and begin to "kwark" at me in frustration.
A magpie perches on our railing, vocalizes, and grabs a piece of cooked sausage before flying off.
The pigeons are a problem. Sometimes they find the food before the magpies do. If I do not chase them away quickly, they will eat half the scraps and scatter the rest across the terrace — and leave droppings everywhere.
The sparrows are our newest friends. It took them a while to understand the bird feeder, but now they love it. Small flocks visit us almost every day. We have not yet seen any fledglings, but we hope that next spring some young birds will grow up knowing our terrace as a safe place.
Vocabulary:
- fledgling — a young bird that has just left the nest
- to migrate — to travel long distances with the seasons
- to perch — to sit on a branch or railing (as a bird does)
- to flap — to move the wings up and down
- to puff up — to make oneself look bigger by raising one's feathers
- scraps — small leftover pieces of food
- to scatter — to throw or spread things in many directions
- indignant — angry because something is unfair
- to whistle — to make a high musical sound by blowing through your lips
- to chase away — to make someone or something leave by following them
- haven — a safe and peaceful place
- terrace — an outdoor flat area attached to a building (a terraza in Spanish)
Durante los últimos seis meses, mi esposa y yo hemos estado convirtiendo nuestra terraza en un haven (refugio, lugar seguro) para los pájaros locales — pero no para las palomas ni para las cotorras, que ya están por todas partes en Madrid. Hasta ahora hemos visto urracas, gorriones, mirlos, pinzones, verdecillos y lavanderas. Por las tardes, el cielo se llena de pájaros pequeños y rápidos que cazan insectos, y de murciélagos.
Empezamos de manera sencilla. Primero pusimos un bebedero, porque los pájaros necesitan un lugar para beber y limpiarse las plumas. Después empezamos a dejar scraps (sobras, trozos pequeños) de carne para las urracas. Cada vez que pongo comida, doy un silbido fuerte, para que las urracas sepan que la cena está lista.
Las urracas son extremadamente inteligentes. Mi objetivo es ganarme su amistad, para que un día vengan a pedirme comida cuando tengan hambre. A veces llegan tarde y encuentran que la comida ya no está. Cuando esto pasa, se ponen indignant (indignadas, enfadadas por algo injusto). Ahuecan las plumas (puff up their feathers) y empiezan a graznar "kwark" hacia mí con frustración.
Una urraca se posa en nuestra barandilla, vocaliza, y agarra un trozo de salchicha cocida antes de irse volando.
Las palomas son un problema. A veces encuentran la comida antes que las urracas. Si no las espanto (chase them away) rápido, se comen la mitad de las sobras y esparcen (scatter) el resto por la terraza — y dejan excrementos por todas partes.
Los gorriones son nuestros amigos más nuevos. Tardaron un tiempo en entender el comedero, pero ahora les encanta. Pequeñas bandadas nos visitan casi todos los días. Todavía no hemos visto ningún fledgling (volantón, un pájaro joven que acaba de salir del nido), pero esperamos que la próxima primavera algunos pájaros jóvenes crezcan conociendo nuestra terraza como un lugar seguro.
Vocabulario:
- fledgling — volantón / pollo de pájaro que acaba de salir del nido
- to migrate — migrar (viajar largas distancias con las estaciones)
- to perch — posarse (sentarse en una rama o barandilla, como hace un pájaro)
- to flap — aletear (mover las alas hacia arriba y hacia abajo)
- to puff up — ahuecar las plumas (hacerse parecer más grande)
- scraps — sobras, trozos pequeños de comida
- to scatter — esparcir, dispersar
- indignant — indignado/a
- to whistle — silbar
- to chase away — espantar, ahuyentar
- haven — refugio, lugar seguro
- terrace — terraza
C2: Mastery
Over the past six months, my wife and I have been gradually turning our terrace into a haven for the local birds (not you, pigeons and parakeets!). So far, I've seen magpies, sparrows, blackbirds, finches, serins and wagtails. In the evenings, our skies fill with swifts and bats.
We started by adding a birdbath, and setting out meat scraps for the magpies. Every time I leave scraps for them, I give them a loud whistle, so they know that dinner is ready. Magpies are extremely intelligent birds, and my goal is to befriend them, so that they'll ask for food when they're hungry. Sometimes they get a little indignant when they arrive and find that breakfast is already over. They puff up their feathers and begin to "kwark" in frustration.
A magpie perches on our railing, vocalizes, and grabs a piece of cooked sausage before flying off.
Sometimes the pigeons find the food first, and I have to chase them away, or they'll eat half the food and scatter and poop all over the rest.
The sparrows are our newest friends. It took them a little while to figure out the birdfeeder we set up, but now they really love it, and small flocks visit us almost every day.
Vocabulary:
- magpie — urraca (specifically the Iberian magpie Pica pica; the related blue-and-tan Cyanopica cooki is rabilargo, not seen on our terrace)
- (house) sparrow — gorrión (Passer domesticus, the ubiquitous urban sparrow)
- blackbird — mirlo (Turdus merula; not to be confused with American blackbirds, which are a different family entirely)
- finch — pinzón (a broad term; on the terrace these are usually Fringilla coelebs, the common chaffinch)
- serin — verdecillo (Serinus serinus, the wild ancestor of the domestic canary)
- wagtail — lavandera (Motacilla alba, the white wagtail, named for its constantly bobbing tail)
- swift — vencejo (Apus apus; often confused with swallows, but in a separate family — they almost never land except to nest)
- pigeon — paloma (here, the feral Columba livia domestica; "dove" and "pigeon" are the same word in Spanish)
- (monk) parakeet — cotorra (argentina) (Myiopsitta monachus, an invasive South American parrot now thoroughly established across Madrid)
- bat — murciélago (not a bird, of course, but mammals; included for completeness because they share our evening sky)
Durante los últimos seis meses, mi esposa y yo hemos estado convirtiendo poco a poco nuestra terraza en un refugio para los pájaros locales (¡no para vosotras, palomas y cotorras!). Hasta ahora, he visto urracas, gorriones, mirlos, pinzones, verdecillos y lavanderas. Por las tardes, nuestro cielo se llena de vencejos y murciélagos.
Empezamos por poner un bebedero y dejar sobras de carne para las urracas. Cada vez que les dejo sobras, les doy un silbido fuerte, para que sepan que la cena está lista. Las urracas son pájaros extremadamente inteligentes, y mi objetivo es ganarme su amistad, para que pidan comida cuando tengan hambre. A veces se ponen un poco indignadas cuando llegan y encuentran que el desayuno ya ha terminado. Ahuecan las plumas y empiezan a graznar "kwark" con frustración.
Una urraca se posa en nuestra barandilla, vocaliza y agarra un trozo de salchicha cocida antes de irse volando.
A veces las palomas encuentran la comida primero, y tengo que espantarlas, o se comerán la mitad de la comida y esparcirán y harán sus necesidades sobre el resto.
Los gorriones son nuestros amigos más nuevos. Les tomó un tiempo entender el comedero que pusimos, pero ahora les encanta de verdad, y pequeñas bandadas nos visitan casi todos los días.
Vocabulario:
- magpie — urraca (específicamente Pica pica; el rabilargo Cyanopica cooki, azul y canela, es una especie distinta)
- (house) sparrow — gorrión (Passer domesticus, el gorrión urbano omnipresente)
- blackbird — mirlo (Turdus merula; no confundir con los blackbirds americanos, que son una familia distinta)
- finch — pinzón (término amplio; en la terraza suelen ser Fringilla coelebs, el pinzón común)
- serin — verdecillo (Serinus serinus, el antepasado silvestre del canario doméstico)
- wagtail — lavandera (Motacilla alba, la lavandera blanca, llamada así por el balanceo constante de su cola)
- swift — vencejo (Apus apus; a menudo confundido con las golondrinas, pero de familia distinta — casi nunca se posan, excepto para anidar)
- pigeon — paloma (aquí, la Columba livia domestica asilvestrada; en español "paloma" cubre tanto dove como pigeon)
- (monk) parakeet — cotorra (argentina) (Myiopsitta monachus, un loro sudamericano invasor ya plenamente establecido en Madrid)
- bat — murciélago (no es un pájaro, claro, sino un mamífero; incluido por completitud porque comparte nuestro cielo vespertino)